Salta al contenuto
Monica Bartolini
  • Home
  • Biografia
  • Bibliografia
    • Interno 8
    • Ti ricordi, amore mio?
    • Le geometrie dell’animo omicida
    • Persistenti tracce di antichi dolori
    • Per interposta persona
    • Alle Loro Eccellenze
  • Teatro
  • Blog
  • Media
Romanità

Perché la canzone di Tony Effe non è scritta…

  • 14/02/2025

senza-titoloCari Amici della Rossa, della buona letteratura gialla e simpatizzanti della Romanità,

quando ho sentito Tony Effe cantare “Damme ‘na mano” ho pensato che finalmente il Festival di Sanremo si fosse aperto davvero ad altre lingue, come successo già lo scorso anno con la canzone di Geolier in Napoletano, recependo un’integrazione al regolamento della gara, voluta dall’allora direttore artistico Amadeus.

Poi ho ascoltato meglio…

Intendiamoci, la canzone ha atmosfera, l’interprete la rende con pathos e a suo modo tutto l’insieme funziona ma siamo ben lungi da poter affermare che si tratti di Romanesco, che essendo una vera e propria lingua e non corruttela di altre (e quindi dialetto) soggiace a stringenti regole ortografiche e sintattiche.

Mi dispiace sempre quando la gente pensa che la mia lingua madre sia una lingua greve, sgrammaticata e approssimativa, ma la verità è che nel cinema, troppo spesso, se ne sono serviti per generare risate sguaiate su battute grasse e di pessimo gusto. L’intento di Tony Effe, invece, è totalmente diverso, ispirandosi direttamente alle ballate di Franco Califano e quindi mi dispiace molto che non abbia potuto rappresentare al meglio la sua lingua come invece avrebbe voluto.

Proverò ad analizzare la prima strofa e il ritornello della canzone, segnalandovi quali sono gli errori veri e propri, sperando che, chissà, Tony possa leggere queste note e scrivere più appropriatamente la prossima volta, regalandoci un’altra ballata suggestiva!

In bocca al lupo al cantante per il Festival e buon ascolto a voi!

la Rossa

Io non soffro per teNon so fare l’attoreSono pronto a sbagliareCome un uomo d’onore

Spengo la sigaretta

Come la nostra storia

Ogni notte è per sempre

Per le strade di Roma

E non fare la stupida stasera

Tu non sei mai sincera

Tu sei pericolosa

Io so che morderai la mela

Ma di noi cosa direbbe Califano

Che è durato troppo poco

Cammino sui sanpietrini

Fino a quando non te trovo

Damme ‘na mano

Che c’ho ner core

Solo ‘na donna e ‘na canzone

Nun conta niente

Si crolla er monno

Io m’aricordo solo di te

Damme ‘na mano

Sinno me moro

Damme ‘na mano

Che c’ho ner core

Soltanto te

 

NUN, avverbio di negazione (e pensare che dopo è stato usato correttamente!)PÉ – per, prep. semplice (in forma elisa solo se precede vocale: pe avé detto=p’avé detto)SIGHERETTA

 

SÓ, FÀ, SBAJÀ… tutti i verbi all’infinito sono tronchi, anche esse=essere o avé=avere

 

 

 

IO CE LO SÓ CHE mozzicherai la mela

MA CALIFANO CHE DIREBBE DE NOI DUE?

La costruzione sintattica il sostantivo, predicato e complemento è obbligatoria nel R.

SU LI –  su, sopra; li, articolo masch. plur. Sui è aggettivo o pronome possessivo= “di lui”

CIÒ – prima persona singolare indicativo del verbo avé, in forma composta col prefisso “ci” C’ho, significa “che ho”: “C’ho fatto?”

 

GNENTE

DE TE

 

SINNÒ

 

 

SORTANTO

Cena letteraria all’Hosteria Antica Roma
Tutti a Teatro con la Rossa!

Categorie

  • Concorsi letterari
  • Due chiacchiere con …
  • Fiere e Festival
  • Interviste
  • Letture
  • news
  • Piccoli Maestri
  • Premi e Riconoscimenti
  • Pubblicazioni e uscite editoriali
  • Rassegna stampa
  • Recensioni
  • Romanità
  • Teatro
  • Uncategorized
  • Viaggi letterari
© Monica Bartolini - tutti i diritti riservati